![]() |
|
|
#1 (permalink) |
![]() ![]() Registriert seit: 16.11.2008
Beiträge: 104
|
Hallo, ich hätte mal einen lat. Text, den ich nicht übersetzen kann, bin nicht so der Latein-Crack, auch in der Schule nicht...
ALSO: "Si adfuisses, vehementer risisses. Si hoc scivissem, ego quoque in balneum venissem! Sed dic mihi: Quid actum est?" Vokabeln habe ich shcon, erkenne aber keinen richtigen Sinn, zumindest im 1. Satz... ![]() Vllt. kann hier jemand fließend Lateinisch ![]() MfG Wukdy |
|
|
|
|
|
#3 (permalink) |
![]() ![]() ![]() ![]() Registriert seit: 26.11.2006
Ort: Kiel, S-H
Alter: 59
Beiträge: 3.013
|
Diese Übersetzung klingt mir aber wenig unglaubwürdig. ![]()
__________________
Nur ein Beispiel das zeigt wie BI "support" definiert: https://feedback.bistudio.com/T75547 |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) |
![]() ![]() ![]() |
"Wärest du da gewesen, hättest du noch heftiger gelacht. Wenn ich das gewusst hätte, wäre auch ich(Anm.: betont!) ins Bad gekommen. Aber sage mir: Was ist geschehen?" -Ohne Gewähr- (unklar: scivissem - entweder 1. Person Singular Konjunktiv Plusquamperfekt Aktiv von scire = (dt.:) wissen ODER selbiges von sciscere = (dt.:) entschließen [=> ... Wenn ich mich hierzu entschlossen hätte ...], da die Formen in der 1. Sg. identisch sind.)
__________________
o L_ OL "This is Schäuble. Copy Schäuble into your signature to help him on his way to Überwachungsstaat." "Tokio Hotel Fan" -edited by Burns :P • - auch edited by Burns :P Geändert von boonz (14.01.2009 um 22:53 Uhr). Grund: drecks smiley preg_match |
|
|
|
![]() |
| Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
|
|
Ähnliche Themen
|
||||
| Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Text während Kamerafahrt | PsychoSam | Editing | 5 | 21.04.2005 17:46 |